一個電影譯名都可以嘈餐飽 - 香港高登
[登入]
還政於民
引用
19/06/2026 11:50
我仲記得以前有個post


刀槍不入僧侶 [sosad] :o)

係咪1字[sosad]
YourDaddy.
引用
19/06/2026 11:57
我仲記得以前有個post


刀槍不入僧侶 [sosad] :o)

係咪1字[sosad]

係到嘈 -

:o)
新卒採用
引用
19/06/2026 12:27
香港不嬲都係意譯唔係直/音譯

譯得好唔好就另一回事
Guideway_Bus
引用
19/06/2026 12:37
戲名:Rejena Simkhada
港譯:言午,車失!
今晚冇機打
引用
19/06/2026 12:40
向來唔同地區市場都有自己譯名,香港代理改一個名有咩問題?

改名就係唔尊重,咁咪即係有大陸台灣名先既都要跟人地,唔可以有香港譯名???
黎明
引用
19/06/2026 12:51
其實重點係一開始就要協議好
我就係微積分
引用
19/06/2026 12:52
信台狗on99xx(
大力先生
引用
19/06/2026 13:00
做左幾十年人未見過網上讚美
Name?
引用
19/06/2026 13:18
嚇房一般般
食字食得好係要一語雙關
即係食字前後都同件事有關
嚇房勉強叫有驚嚇
但本身嗰個空間唔係客房
所以唔算貼題

毒蛇嚇機就係食到故事真係喺客機發生

羊懼[sosad]
還政於民
引用
19/06/2026 13:28
做左幾十年人未見過網上讚美

網上讚得美,多數係打手
已加密
引用
19/06/2026 13:42
唔叫嚇房,咪叫後失
寶生永夢(Z)
引用
19/06/2026 16:27
咁又真係好過大劣同呆灣既 睇譯名就知邊度同邊度最親
條撚識轉彎
引用
19/06/2026 16:34
唔叫嚇房,咪叫後失

[sosad]
條撚識轉彎
引用
19/06/2026 16:34
嚇房一般般
食字食得好係要一語雙關
即係食字前後都同件事有關
嚇房勉強叫有驚嚇
但本身嗰個空間唔係客房
所以唔算貼題

毒蛇嚇機就係食到故事真係喺客機發生

羊懼[sosad]

我都記得呢套[sosad]
Name?
引用
19/06/2026 16:43
嚇房一般般
食字食得好係要一語雙關
即係食字前後都同件事有關
嚇房勉強叫有驚嚇
但本身嗰個空間唔係客房
所以唔算貼題

毒蛇嚇機就係食到故事真係喺客機發生

羊懼[sosad]

我都記得呢套[sosad]

近期啲joker第二集個雙瘋都好正 食字gag得嚟又match標題同劇情 但好多人屌搞埋啲食字gag:o)
還政於民
引用
19/06/2026 16:45
嚇房一般般
食字食得好係要一語雙關
即係食字前後都同件事有關
嚇房勉強叫有驚嚇
但本身嗰個空間唔係客房
所以唔算貼題

毒蛇嚇機就係食到故事真係喺客機發生

羊懼[sosad]

我都記得呢套[sosad]

近期啲joker第二集個雙瘋都好正 食字gag得嚟又match標題同劇情 但好多人屌搞埋啲食字gag:o)

播完就無人屌個名啦,直接屌套野
還政於民
引用
19/06/2026 16:45
嚇房一般般
食字食得好係要一語雙關
即係食字前後都同件事有關
嚇房勉強叫有驚嚇
但本身嗰個空間唔係客房
所以唔算貼題

毒蛇嚇機就係食到故事真係喺客機發生

羊懼[sosad]

我都記得呢套[sosad]

近期啲joker第二集個雙瘋都好正 食字gag得嚟又match標題同劇情 但好多人屌搞埋啲食字gag:o)

播完就無人屌個名啦,直接屌套
肇平
引用
19/06/2026 16:49
嚇房一般般
食字食得好係要一語雙關
即係食字前後都同件事有關
嚇房勉強叫有驚嚇
但本身嗰個空間唔係客房
所以唔算貼題

毒蛇嚇機就係食到故事真係喺客機發生

羊懼[sosad]

我都記得呢套[sosad]

近期啲joker第二集個雙瘋都好正 食字gag得嚟又match標題同劇情 但好多人屌搞埋啲食字gag:o)

播完就無人屌個名啦,直接屌套


絕對係近年瞓得最稔嘅電影
應該中間有3份2係熟睡咗(平時多數釣魚瞓下醒下)
還政於民
引用
19/06/2026 16:51
嚇房一般般
食字食得好係要一語雙關
即係食字前後都同件事有關
嚇房勉強叫有驚嚇
但本身嗰個空間唔係客房
所以唔算貼題

毒蛇嚇機就係食到故事真係喺客機發生

羊懼[sosad]

我都記得呢套[sosad]

近期啲joker第二集個雙瘋都好正 食字gag得嚟又match標題同劇情 但好多人屌搞埋啲食字gag:o)

播完就無人屌個名啦,直接屌套


絕對係近年瞓得最稔嘅電影
應該中間有3份2係熟睡咗(平時多數釣魚瞓下醒下)

弱化joker,推小丑女上位,又成日唱歌[sosad]
肇平
引用
19/06/2026 16:56
嚇房一般般
食字食得好係要一語雙關
即係食字前後都同件事有關
嚇房勉強叫有驚嚇
但本身嗰個空間唔係客房
所以唔算貼題

毒蛇嚇機就係食到故事真係喺客機發生

羊懼[sosad]

我都記得呢套[sosad]

近期啲joker第二集個雙瘋都好正 食字gag得嚟又match標題同劇情 但好多人屌搞埋啲食字gag:o)

播完就無人屌個名啦,直接屌套


絕對係近年瞓得最稔嘅電影
應該中間有3份2係熟睡咗(平時多數釣魚瞓下醒下)

弱化joker,推小丑女上位,又成日唱歌[sosad]


任何電視電影,只要見Gaga有份出現,你就知道,這個節目必會變為Music Video、歌舞片,和像馬戲團
再打會死
引用
19/06/2026 17:08
https://hips.hearstapps.com/hmg-prod/images/1397a2e8-3c8c-495d-895c-fd5d32914a20.jpg
以為講依套[sosad]
稻草熊
引用
19/06/2026 21:10
https://hips.hearstapps.com/hmg-prod/images/1397a2e8-3c8c-495d-895c-fd5d32914a20.jpg
以為講依套[sosad]

[sosad]
詞膠跣
引用
19/06/2026 23:32
點解唔係譯 pat 窿 #ass#
露人丁
引用
19/06/2026 23:48
英文有時唔可以直譯,backroom 聽係有種恐怖嘅感覺,但係「後室」聽起來就似皇帝嘅淫亂後室

每種語文都有佢嘅文化背景

好似Alien 1979年一開始台灣係譯做外星人,後來先跟香港譯做異形,異形個名實在好太多
爆房女神
引用
19/06/2026 23:55
換我進後門了麼
你是不懂玩後門嗎
前往 電腦版網頁
© 2026 HKGolden.com. All Rights Reserved.
Terms and Conditions     [email protected]